图片 1

文章来源:http://fortune.com/2017/05/19/avocado-toast-millennials-savings-travel/?xid=time\_socialflow\_twitter
by Lucinda Shen
date: May 19, 2017

图片 2

BABY BOOMERS“婴儿潮一代” (1946-1964)

81% of Millennials Are More Likely to Spend Money on Travel Than Save for the Future

According to a Bank of America Merrill Lynch study published Friday,
today’s 18- to 34-year-olds are much more likely to prioritize travel,
dining, and their gym membership over their financial future.

梅林银行发布的研究表明当今18至34岁的千禧一代会优先考虑将钱花在旅行、聚餐等,而他们的健身伙伴数量超过了他们的经济伙伴。

Moreover, millennials aren’t thinking about retiring as early as
possible; instead, they’re looking to have the most fulfilling life
possible.
That is in contrast to the Boomer and Gen-Xers: the majority of both
generations said they save up in the hopes of finally retiring.

与婴儿潮一代和X世代均关心其退休生活而努力储钱相比,如今的千禧一代则更关心当下的生活是否丰富。

Researchers and economists have postulated other factors that are
believed to be preventing millennials from owning a home. Namely, the
rising, and sizable burden of student loans, which ballooned to about
$35,000 per student in 2016.
That’s roughly three times what their parents had to worry about when
leaving university two decades earlier. Meanwhile, millennials may be
earning about 20% less than their parents were at their same life
stage.

研究人员分析阻碍千禧一代买房原因,可能是攻读学位持续上涨的学生贷款。而如今的年轻人比他们父母当年挣得钱更少。

(这是「口红效应」的一类?还是分享时代的生活模式使然?现在的竞争确实是越来越大了,技术进步但是收缩到越来越少的人手里,千禧一代需要更努力地生活。从另一面看,可能是因为如今社会更稳定,人们对于未来的恐惧减少,不需要储蓄大量的钱或需要固定资产来获取安全感。)

These days, every time another industry starts to suffer or a long-held
tradition begins to decline, the change is blamed on millennials.

Calling a dramatic increase in the number of children born a “baby boom”
dates to the 19th century. In 1941, an issue of?LIFE
Magazine
—discussing the increasing birthrate due to older couples
having children after the Great Depression and the many marriages that
came about because of the peacetime draft of 1940—proclaimed that “the
US baby boom is bad news for Hitler.”

延伸阅读

  • Post–World War II baby boom:
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Post%E2%80%93World\_War\_II\_baby\_boom
  • Generation X:
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Generation\_X
  • Millennials:
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Millennials

如今,只要每次有哪个行业下滑,或者一项长期的传统日渐式微,千禧一代都要出来背锅。

“婴儿潮”指出生人口急剧增加,这种说法可以追溯到19世纪。1941年,《生活》杂志的一篇文章称,“美国婴儿潮对希特勒来说是坏消息。”这篇文章谈到,年长夫妇在大萧条后生育子女以及1940年的和平草案后许多人成婚,导致出生率上升。

Millennials have been blamed for killing everything from home ownership
to casual dining restaurants to golf, but now they’re getting credit for
‘killing’ something that’s generally considered a bad thing, anyway:
divorce.

The children who would come to be known as Baby Boomers, however,
wouldn’t be born for a few more years as soldiers returned home from the
war and the economy “boomed.”

从自置居所、休闲餐厅到高尔夫,人们责怪千禧一代限制了太多领域的发展,但如今,人们普遍认为不是好事的“离婚”也被千禧一代“干掉了”。

然而,又过了几年,等战争结束士兵们返回家园,经济开始“繁荣”后,那些被称为“婴儿潮一代”的孩子才出生。

And they’re certainly gloating. Twitter users have reacted to the news
with glee, sharing funny, tongue-in-cheek tweets about millennials’ role
in plummeting divorce rates.

Although the children born from 1946 to 1964 get the name Baby Boomers,
that phrase wouldn’t appear until near the end of the generation. In
January 1963 the?Newport News Daily Press?warned of a tidal wave of
college enrollment coming as the “Baby Boomers” were growing up.

千禧一代当然有些幸灾乐祸。推特用户们在网上分享半开玩笑的有趣推文,谈论千禧一代对离婚率下降的影响,幽默地回应这一新闻。

尽管在1946-1964年出生的孩子被称为“婴儿潮一代”,但这一短语直到这一代快结束时才出现。1963年1月,《纽波特纽斯日报》警告道,随着“婴儿潮一代”长大,将掀起一股大学入学潮。

New research shows that the US divorce rate dropped 18 percent from 2008
to 2016.

Oddly, an alternate name for people born during this time was Generation
X; as London’sThe Observer?noted in 1964, “Like most generations,
‘Generation X’—as the editors tag today’s under 25s—show a notable lack
of faith in the Old Ones.”

最新调查显示,从2008年到2016年,美国离婚率下降了18%。

奇怪的是,在这一时期出生的人还有另外一个名字,“X世代”;正如伦敦《观察家报》1964年所指出的,“和其他世代的人一样,‘X世代’(编者注:当今25岁以下的年轻人)明显不够相信神。”

And according to analysis of US Census data by University of Maryland
sociology professor Philip Cohen, that’s all thanks to millennials, as
well as younger members of Generation X.

GENERATION X “X世代”(1965-1980)

根据美国马里兰大学社会学教授菲利普-科恩对美国人口普查数据的分析,这要归咎于千禧一代和X世代中的年轻人。

That comment in?The Observer?was in reference to a then-recently
published book called?Generation X?by Jane Deverson and Charles
Hamblett. A few years later, Joan Broad bought a copy at a garage sale,
her son found it, and he fell in love with the name.

According to the Pew Research Center, millennials are those who were
born between 1981 and 1996, making them 22 to 37 years old.

《观察家报》的言论是参考了当时简?戴佛森和查尔斯?哈姆布赖特出版的一本名为《X世代》的书。几年后,琼?博德在一个跳蚤市场买了这本书。她的儿子看到并爱上了这个名字。

根据皮尤研究中心的数据,千禧一代指的是出生于1981年至1996年间的人,如今年龄在22岁到37岁。

That son was Billy Idol, and according to his memoir,?Dancing with
Myself
, “We immediately thought it could be a great name for this new
band, since we both felt part of a youth movement bereft of a future,
that we were completely misunderstood by and detached from the present
social and cultural spectrum. We also felt the name projected the many
possibilities that came with presenting our generation’s feelings and
thoughts.” The band Generation X would begin Billy Idol’s career.

Cohen explained that millennials are waiting longer than Baby Boomers to
tie the knot, and as such, have become less likely to divorce.

这个男孩就是比利?爱多尔,根据他的回忆录《自己跳舞》,“我们立刻想到这个名字可能非常适合这个新乐队,年轻的我们对未来感到渺茫,被完全误解且脱离了当下的社会和文化。我们也感觉到这个名字投射了许多可能展现我们这一代人的情感和思想的可能性。”乐队“X世代”开启了比利?爱多尔的音乐生涯。

科恩解释说,与婴儿潮一代相比,千禧一代结婚更晚,所以离婚率也有所下降。

But the name Generation X wouldn’t become associated with a wide group
of people until 1991. That’s the year Douglas Coupland’s?Generation X:
Tales for an Accelerated Culture
?was released. The book became a
sensation for its ability to capture early ’90s culture and, although it
didn’t coin the words, helped popularize a range of terms as diverse as
McJob and pamphleting—and a name for an entire generation.

When the new data was published earlier this week, social media users
found the news promising — but also particularly funny, in light of the
trend of blaming millennials for industries that have died off.

但直到1991,“X世代”才与一个广泛群体联系到一起。那一年,道格拉斯?柯普兰的《X世代:速成文化的故事》出版了。这本书因充分展现了20世纪90年代早期的文化而轰动一时,尽管“X世代”这个词不是它的发明,但这本书让各种各样的表述流行起来,例如McJob(普通乏味而又低薪的工作),pamphleting(短论)和对一代人的称呼“X世代”。

最新数据在本周早些时候公布时,社交媒体用户觉得这一新闻还不错,但也非常搞笑,因为千禧一代一直在为一些产业的消亡背锅。

MILLENNIALS 千禧一代 (1981-1996)

‘Typical millennials, ruining another sacred institution with their
avocado toasts and commitment to stable relationships,’ quipped NBC News
reporter Alex Seitz-Wald.

What comes after Generation X? Generation Y, obviously. That was the
logic behind several newspaper columns that proclaimed the coming of
Generation Y in the early ’90s. But as psychologist Jean Twenge
explained to NPR regarding the failure of “baby busters” as a term to
describe Generation X, “Labels that derive from the previous generation
don’t tend to stick.”

全美广播公司新闻记者亚历克斯-塞茨-瓦尔德打趣地说:“典型的千禧一代用他们的牛油果吐司和对稳定婚恋关系的承诺,毁掉了另一个神圣的制度(离婚)。”

相关文章