我们都知道“above”是

更多内容关注微信公众号:LearnAndRecord

这期小编盘点了7组合water相关的俚语,一起来看看吧!

“在…正上方、上面”的意思,

Aaron’s beard 金丝桃

图片 1

但是英语中也有很多关于这个词的习语,

【例句】She didn’t see Aaron’s beard on the table.

of the first water

今天小编就总结了几个关于“above”的短语,

【误解】她没有看见桌上有艾伦的胡子。

品质最优的

一起来学习一下吧~

【正确】她没有看见桌上有金丝桃。

这个说法源自于钻石贸易,半透明度越高的的钻石价值越高,也就是越像水的钻石品质越好,另外还有second
water、third water 的说法,当然指的就是次于first water 的钻石。

图片 2

【说明】Aaron’s beard是一种植物,意思是“金丝桃”,不是“艾伦的胡子”。

例句:

1、above water

a baker’s dozen 一打加一,13(个)

He is a musician of the first water.

不要简单地理解为“在水上面”,

【例句】She wanted to buy ten cakes, but he gave her a baker’s dozen.

他是一位一流的音乐家。

这个短语和“keep one‘s head above water”意思是一样的,

【误解】她想要买10个蛋糕,可他给了她一打。

可指某物「品质最佳、最上流的」,或是形容某人「最优秀、第一流的」,of +
N. 就变成形容词,修饰of 前面的名词。

都是“摆脱困境”、“摆脱麻烦”之意。

【正确】她想要买10个蛋糕,可他给了她13个。

展开剩余83%

我们都知道,

【说明】dozen指的是一打,也就是12个,如a dozen
pencils(一打铅笔),dozens of people(几十个人)。但是,a baker’s
dozen的意思却是“一打加一”、“13(个)”。

water down

游泳的时候要把头抬出水面,

据说,以前面包师的名声不好,卖面包总是缺斤短两。为此,官方作了规定,凡出售面包糕点缺斤短两者,一概受罚。但是当时的计量器比较粗糙,难以保证足秤,为保险起见,凡买一打面包者,面包师便多给一个,因此,a
baker’s dozen便表示12加1,即13。例如:

稀释;弱化

溺水或在游泳时遇到麻烦时,

When we counted the apples, we found that we had bought just a baker’s
dozen. 我们数了一下苹果,发现正好买了13个。

若照字面上看,是「加水下去」的意思,没错,water down
有「加水稀释」之意,另外还可以表示「弱化、淡化」,这样才不会那么极端,进而让别人接受观点。

也要尽量把头部露出水面,

a bed of roses 使人心情愉快的地方、职位、工作等

例句:

所以这个短语是通过这样形象的比喻

【例句】Young people think that marriage will be a bed of roses.

In the last weekly meeting, Tony watered down his personal perspective
before he brought the proposal up to the table.

来表示“尽量摆脱困境”、“摆脱麻烦

【误解】年轻人都认为婚姻就是一床玫瑰花。

上礼拜的周会中,Tony在提出他的提案之前,先淡化了个人的观点。

He tried so hard to keep himself above water。

【正确】年轻人都认为婚姻是美好的事情。

water off a duck’s back

他设法使自己摆脱困境。

【说明】a bed of roses
可以指任何“使人心情愉快、赏心悦目的地方、职位、工作等”。与它意思相近的短语还有a
bowl of cherries。例如:

不产生影响;耳边风

They are keeping their head above water after this accident。

Life is not always a bed of roses. 生活未必都是称心如意的。

「水从鸭子背上掉落」?指「批评或告诫
对某人来说完全不痛不痒」,如耳边风。

在这次的事故之后,他们一直在努力避免陷入困境。

able seaman 一等水手

例句:

相关文章